Низкий вам поклон за "Бэггинса"!!!

Никогда не любил это "ословянивание" (ох, ну и слово) у Толкина. Ну ладно, когда речь о Strider или Oakenshield (или Shadowfax), я даже Сумникса проглотил (понятно, что смысловое имя), но Ривендейл в Дольн или Глорфиндейл в Всеславур - это глупо, на мой взгляд. Не нужно читателю эти превращения британского фэнтези в славянскую сказку, тем более в именах не британских.
Посему, был дико рад, что в кино даже Бэггинса и Бэг-Энд оставили так, как они звучат и вообще - очень бережно отнеслись к наименованиям.
"Торбинс" был моим первым переводом и честно мне не понравился, а вот "Сумникс" - более-менее, хоть там вместо "Бри" - "Брыль", и прочее... Кино-вариант оказался лучше всего.