Цитата:
Сообщение от Mglars-Kotka
Как ламер - ламеру ))) я вот сюды хожу Шекспир там и варианты переводов (особенно интересно с сонетами) и оригинал. ))
|
Я знаю про этот сайт

Построчные переводы не смотрела, но мне очень нравится концепция их раздела по сонетам, удобно, что разные версии перевода собраны в одном месте, а построчные для не читающих по англ-и - кладезь просто, хоть можно понять, что там сам автор излагал.
Я изучаю потихоньку вот этот англоязычный сайт:
Shakespeare's Sonnets. Там построчные комментарии, трактовки, но что представляет для меня особый интерес - указываются слова, которые во времена Шекспира имели иное или несколько отличное значение.
По "Кориолану" вчера ночью пробежалась быстро по началу постановки, из цитат настрочила следующее (извините, что без перевода - мне надо бежать):
(после похвалы Ларция в битве):
- Sir, praise me not, my work hath yet not warmed me.
(сразу за послебитвенными аплодисментами и овациями):
- Pray now no more. My mother, who has a charter to extol her blood, when she does praise me, grieves me. I have done as you have done. That’s what I can, induced as you have been, that’s for my country. He that has but effected his good will hath overtaken mine act.
- I have some wounds upon me, and they smart to hear themselves remembered.
- (Отказывается от 10 части добычи): I cannot make my heart consent to take a bribe to pay my sword.
- (опять против оваций после вручения венка)
- (при возвращении в Рим на возгласы): No more of this, it does offend my heart. Pray now, no more.
- I had rather have my wounds to heal again than say how I got them.
- I’ll not stay now to hear my nothings monstered.
- To show them unaching scars which I should hide.
- При разговоре с Менением говорит, что когда получил раны на войне, некоторые из его сограждан бежали с поля битвы, испугавшись звуков барабана собственного войска,и выражает желание, чтобы его забыли
- А вот в сцене народного голосования, на вопрос, что его привело на площадь (претендовать на титул консула) от отвечает: "Моя собственная заслуга".
Потом, может, пробегусь по остальной постановке и самой пьесе, но у меня не возникло впечатления гордыни, он не кичится своими военными подвигами.
З.Ы. В одном видео-интервью Гильермо сказал, что в детстве зачитывался книгой по анатомии в обширной библиотеке своего отца)))