|
Закончила читать книжку про тропических паразитов. Во вторник спрошу профессора что еще похожего типа он может порекомендовать. Я уже около полугода ничего увлекательней не читала... С горя села переводить. Все-таки, тоже увлекательно. Утешает.
_____________
ПОНЕДЕЛЬНИК
(Рано утром Теоден просыпается и босиком идет в гостиную. Фарамир сидит на диване уставившись в стену пустым взглядом. Рядом с ним сидит Горбаг и скучающе тычет когтями ему в лицо. Фарамир не реагирует)
ТЕОДЕН: Горбаг, что ты делаешь?
ГОРБАГ: Ну надо же мне как-то развлекаться?
ТЕОДЕН: Но это же нехорошо. Фарамир никогда не причинял тебе вреда.
(Теоден садится рядом с Фарамиром, который по прежнему не движется)
ТЕОДЕН: Что происходит, о благородный духом?
ФАРАМИР: А?
ТЕОДЕН: Ты попрежнему не спал?
ФАРАМИР: Нет.
ТЕОДЕН: И что могло бы быть тому причиной?
(Фарамир устало показывает на Горбага.)
ФАРАМИР: Это все из-за него. Он не дал мне уснуть тогда, и теперь я не могу спать.
ТЕОДЕН: Я вижу. У тебя и в самом деле проблема. Но если ты не спал последние несколько ночей, и останешься без сна, то вскоре ты погибнешь.
ФАРАМИР: Я знаю. (Бьет себя подушкой по голове)
ТЕОДЕН: Я советую тебе не думать об этом, и, я надеюсь, сон придет сам по себе.
ГОРБАГ: Или это, или король Теоден так тебя утомит, что ты все равно уснешь.
(Фарамир бросает на него сонно-злобный взгляд.)
ТЕОДЕН: И в самом деле я бы предложил, если бы счел себя достаточно хорошим для такой роли.
(Тем временем все остальные тоже просыпаются. Денетор посылает Фарамира в кровать, угрожая страшными наказаниями если тот не будет спать.)
ДЕНЕТОР: Я этого так не оставлю, сын! У тебя есть пятнадцать минут и если ты за это время не уснешь, я… !
МЕРРИ: Какой подход! Какая жалость что у вас такие законы о королевской власти. Подумать только как бы ты правил половиной цивилизованного мира.
ДЕНЕТОР: Он мой сын. Он должен повиноваться своему отцу.
(Халдир и Глорфиндель, направляющиеся на крыльцо для утренных боевых упражнений, обмениваются встревоженными взглядами)
ХАЛДИР: Эру, не удивительно что с Фарамиром такое твориться.
ГЛОРФИНДЕЛЬ: По крайней мере его отец когда-нибудь умрет. Это должно его утешать.
ХАЛДИР: Утешать и отца, и сына, я так полагаю.
(Через пятнадцать минут Арвен идет проверить что с Фарамиром. Денетор, будучи по локоть в тесте для блинчиков, не обращает на это внимания. Арвен видит что Фарамир вытянулся на кровати закрыв глаза. Она осторожно закрывает за собой дверь.)
ФАРАМИР: Не могу уснуть. Здесь слишком тихо.
АРВЕН: Хочешь чтобы я что-нибудь рассказала?
ФАРАМИР: Если хочешь.
(Арвен, следуя теории Горбага, старается его усыпить. Сначала она поет Песнь о Нимродель намного медленнее чем обычно. Потом она рассказывает нечто известное как Эпическое Сказание Которое Никогда Не Кончается, и даже в отчаянии рассказывает историю Гаунтлет, дочери Гроина ***, но Фарамир попрежнему не спит. Наконец Арвен возвращается на кухню)
АРВЕН: Король Теоден, Фарамир хочет чтобы ты рассказал ему историю про то как ты однажды нашёл две серебряные монетки в один день.
ТЕОДЕН: В самом деле?
(Теоден идет в спальню.)
ТЕОДЕН: Мой лорд Фарамир, ты просил о сказителе, не так ли?
(Фарамир выглядит слегка удивленным.)
ФАРАМИР: Ээээ… да. Просил.
ТЕОДЕН: Позволь тогда поведать тебе историю, которая уведет нас в тот далекий год, когда ты родился. Я был тогда намного моложе, хоть эта информация и может показаться излишней, ибо совершенно очевидно, что через несколько лет тебе будет сорок. О, истории которые я бы мог рассказать тебе о праздновании моего собственного сорокалетия по солнцем Средиземья… Но я не буду пересказывать тебе те события, ибо моя цель сегодня – поведать тебе об одном конкретном событии произошедшем о один конкретный день в год твоего собственного рождения…
(Тем временем снаружи Денетор и Глорфиндель накрывают на стол.)
ДЕНЕТОР: Куда делся Теоден?
БОРОМИР: Я думаю он пытается нагнать на него скуку до комы.
(В этот момент спокойный Теоден выходит из спальни.)
ТЕОДЕН: Мой лорд Денетор, твой сын уснул.
МЕРРИ: Я знал что я тебя люблю не просто так.
_________________
***Комментарий переводчика:
игра слов – Гроин, как мы знаем – гномье имя (так звали отца Глоина). Гаунтлет по-английски значит «перчатка» – металлическая, как в рыцарский доспехах. Гроин с английского переводиться как «пах»
__________________
Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом... (с)
Последний раз редактировалось Hellga; 21.01.2003 в 07:21.
|