Цитата:
|
Когда мы обнаружили, что нужно говорить "Тук", я почитала материал ещё немного - и, понятное дело, обнаружила, что глава рода Туков называется "тайн", и что один из их предков изобрёл гольф... и я поняла, что профессор Толкин хочет нам сказать, что они на самом деле - ни кто иные, как шотландцы! И это было очень здорово.
|
Чего?
Цитата:
Питер: Я не хочу обсуждать свои отношения с морковью! [Филиппа смеётся]
Фрэн: Да на самом деле это просто один из подтекстов фильма.
Филиппа: О, правда?
Питер: [с деланной серьёзностью] Один из подтекстов, ага. Большущая морковная тематика.
Филиппа: Корнеплоды?
Фрэн: Да.
|
Всё, я умир!
Цитата:
|
На кастинге для этой сцены было весело, ибо мы хотели набрать массовку из самых необычных, странных, болезненных лиц, которые только можно найти. Потому, что у меня была мысль сделать Бри тем самым пунктом, где хоббиты ощущают себя вырванными из родной стихии - они больше не в Шире, больше не под защитой своего родного мира, и мне хотелось сделать атмосферу как-то более зловещей.
|
Странный взгляд на человеческий город.
Цитата:
|
Филиппа: [Арагорн мрачно глядит в окно] Вот этот кадр я тоже люблю. Даже не потому, что Вигго тут восхитителен, но ещё и потому, что от него так и веет опасностью.
|
Какие разные у нас фломастеры! Я там не вижу совершенно ничего опасного.
Цитата:
Сообщение от арве
Позволила себе заменить в чужом переводе Расшагая на Страйдера (хотя лично мне больше нравится Бродяжник).
|

Расшагай? Боже, я думала, хуже невысоклика ничего быть не может. Что курят эти переводчики?
А мне больше нравится Странник, не знаю, близко это к оригиналу или нет, но хотя бы звучит не глупо. Бродяжник - как-то не по-русски, Бродяга бы тогда что ли.