Замечательно-ностальгическое радио-интервью А.Грузберга - первого переводчика "Властелина Колец". Там по ссылке и печатное интервью, и аудио-MP3, которое можно скачать (33 мин.)
Слушаю - такое все родное и знакомое - и походы в "Иностранку", чтобы почитать Толкиена на английском, и самиздаты этого перевода, которые ходили по рукам, и начало 90х, когда народ был одержим Толкиеном.

Мне этот перевод достался на 5-дюймовой дискете, и я там читала "Возвращение Короля" параллельно с английской книгой - до того, как вышли официальные переводы "ВК:ВК".
Помню, что некоторые фразы мне там очень нравились, но очень многое было как подстрочник. И они там поминают, что стихи для перевода переводила его дочь Юлия Баталина. Интересно - я не помню в своей версии стихов...
Эхо Москвы в Перми - «Я переводил «Властелина колец» главным образом, чтобы его прочитали мои дети», - Александр Грузберг