Просмотр отдельного сообщения
Старый 29.05.2016, 22:18   #781
Mrs.Underhill
Супермодератор
 
Аватар для Mrs.Underhill
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Снова в Шире!
Сообщений: 7,508
Лайки: 5,393
Замечательно-ностальгическое радио-интервью А.Грузберга - первого переводчика "Властелина Колец". Там по ссылке и печатное интервью, и аудио-MP3, которое можно скачать (33 мин.)

Слушаю - такое все родное и знакомое - и походы в "Иностранку", чтобы почитать Толкиена на английском, и самиздаты этого перевода, которые ходили по рукам, и начало 90х, когда народ был одержим Толкиеном. Мне этот перевод достался на 5-дюймовой дискете, и я там читала "Возвращение Короля" параллельно с английской книгой - до того, как вышли официальные переводы "ВК:ВК".
Помню, что некоторые фразы мне там очень нравились, но очень многое было как подстрочник. И они там поминают, что стихи для перевода переводила его дочь Юлия Баталина. Интересно - я не помню в своей версии стихов...


Эхо Москвы в Перми - «Я переводил «Властелина колец» главным образом, чтобы его прочитали мои дети», - Александр Грузберг
__________________
Снова строить воздушные замки, а потом прозябать в их пыли.
Снова к креслу пристегивать лямки, и опять улетать от земли...
Старый знакомый
Mrs.Underhill вне форума   Ответить с цитированием
Mrs.Underhill получил(а) за это сообщение 3 лайков от: