|
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 16.12.2012
Адрес: Берлин, Германия
Сообщений: 1,734
Лайки: 1,436
|
Что разобрал из аудиоинтервью Макферсон (диалект-консультант "Хоббита" Джексона и "Колец Власти" Макпейнов) с ведущими подкаста "The Rings of Power Wrap-Up":
- Первое впечатление - я постоянно как дурак улыбался, слушая ее голос, и оба ведущих с таким же энтузиазмом слушали ее, затаив дыхание.
- Второе впечатление - тётка запуганная, «нельзя говорить то, нельзя это», «мне за это попадёт», «придётся отделаться общими словами». Например, был вопрос, есть ли вообще логика подбора имён для оригинальных персонажей, придуманных для проекта. Она: «не-не-нельзя оглашать», дождитесь выхода сезона, дам комментарий.
- Макферсон начала знакомство с Толкином с "Сильмариллиона". У неё неплохая память, но было крайне трудно держать в уме топонимы и имена собственные. Особенно, когда у персонажей по несколько имён. История "Сильмариллиона" похожа на фэнтезийный свиток, который не просто раскрывается, касаясь письменного стола, но своим нижним концом падает на пол, катится по ступеням и никак не кончается.
- Она как специалист по диалектам и языкам Толкина была задействована и на съемках, и на озвучке в пост-продакшене. Ей было приятно работать с актерами, но интереснее общаться с создателями (упомянула Хау и главного художника-постановщика "Колец" первого сезона Рика/Ричарда Хейнрикса).
- Ее основная роль в проекте - диалектный коуч. Она не занималась переводами текстов на вымышленные языки Средиземья. Толкин Эстейт в лице наемных лингвистов занимались всеми переводами на эльфийский и прочие языки Толкина и несут за это полную ответственность.
- В «Хоббите» Джексона вместо изначальных 18 месяцев контракта ей продлили договор на 4 года в связи с изменением проекта с дилогии на трилогию. Она была приглашена в «Кольца Власти» как раз человеком из команды «Хоббита» Джексона. Она согласилась только потому, что это не ремейк, а путешествие в новые области и новые времена (Вторая Эпоха). Новизна дала ей азарт «открывать новые пространства, которым нужны новые голоса».
- Долго говорила о магии и подчеркнутой торжественности квэнья и кхуздула (секретный язык гномов). Это язык молитвы, церемонии, заклинания. Даже во вторую эпоху квэнья уже - латынь Средиземья, на ней не говорят, если нет «высокой цели».
- У Толкина есть Макбетианский привкус в творчестве, когда звучащее слово влияет физически на среду и поведение слушателя, в том числе трагически.
- Еще раз обсудили письмо Толкина, где последний признаётся, что Язык(и) стали причиной появления придуманного легендариума, а не наоборот. Этот лингвоцентризм вдохновлял сценарный отдел сериала.
- Создатели ушли от варианта «Страстей Христовых», где все персонажи говорят исключительно на арамейском и латыни. Английский язык - основный язык сериала. Но как у людей, так и нечеловеческих рас есть специфический акцент/говор, когда эльфы или гномы говорят на английском языке - этот говор сложносоставной и выдуманный, не конкретный в географии планеты Земля (уходили от упрощения по типу «Шотландия = рыжие = гномы говорят со Скотиш эксент»).
- Имя актрисы "Морвед" она постоянно произносила "Морвээээth"! Подчеркнула, что во многих транскрипциях ошибка.
- Испаноязычные участники проекта произносили эльфийские слова и имена лучше англофонов (Исмаэль/Арондир или режиссер первых двух эпизодов Байона).
- Макферсон очень мило закончила интервью: я тетка повёрнутая на Толкине, но как же было приятно узнать, что вся съемочная команда также фанатеет по Средиземью. Она заявила, что ей не поверят скептично настроенные слушатели, но когда она заходила на съёмочные площадки разных этапов проекта, она переносилась в Средиземье. Она очень надеется, что этот "трюк" удастся проделать и зрителям в сентябре.
Последний раз редактировалось Yar; 18.07.2022 в 22:18.
|