Так, дубляжа сейчас нет, только в кустарной русской озвучке. Хороший повод посмотреть в оригинале с субтитрами. И сразу - шок контент.
17:34, Кири говорит:
- And what kind is that, mother? Alien?
Pink-skin?
При этом в оригинале, который я смотрел в камрипе, она говорила
- And what kind is that, mother? Alien?
Pink-ass?
И у нее даже губы шевелятся именно под второй вариант, и в субтитрах так указано, и в русском дубляже они "бледнозадые"
Далее, 23:50, Уэйнфлит говорит
- Smile,
bozos.
Хотя,
вот в этом отрывке это звучит как "Smile,
bitches"
То есть существуют
ДВЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ВЕРСИИ ФИЛЬМА, одна из которых с более смягченным лексиконом (именно она сейчас доступна на трекере). При этом я ничего не могу найти про это в сети. Было ли такое с первыми двумя Аватарами, или только с этим?