Цитата:
Сообщение от GeorgePhoenix
Да хорошие дубляжи, хорошие, но в них ты не услышишь ни одного матерного слова, хотя выяснилось, что в кинотеатральном оригинале они были.
|
Ну "ass", "shit", "bitch" это же не маты, а просто крепкие словечки. В дубляже первого Аватара есть "жопа" и "сучка", а на западное "shit" идеально ложится по липсинку наше "черт".
Насчет матерных слов, кстати
никогда не понимал правила американской рейтинговой системы, что один раз в фильме можно факнуть и это не выйдет за рамки детского рейтинга, а больше одного "фака" - это уже рейтинг R.
В А2 и А3 есть по одному "факу", а вот если бы было больше одного - это была бы уже R-ка.