Просмотр отдельного сообщения
Старый 05.03.2003, 22:55   #781
Hellga
Ушелец
 
Аватар для Hellga
 
Регистрация: 08.09.2002
Адрес: Окрестности Нью-Йорка
Сообщений: 12,159
Лайки: 19,416
Так cancer - рак по-английски, а в английском все же carcinogens. Так что меня это не убеждает.

Цитата:
КАРЦИН- (carcin-), КАРЦИНО- (carcino-) - приставка, указывающая на отношение к раку или карциноме. Например: карциногенез (carcinogenesis) - развитие раковой опухоли.

КАРЦИНОГЕН (carcinogen) - вещество, которое при попадании в живой организм может привести к развитию злокачественной опухоли. Известными карциногенами являются ионизирующее излучение и многие химические соединения, содержащиеся, например, в табачном дыме и во многих отходах промышленного производства. Они приводят к повреждению ДНК клеток, которое может сохраняться, если деление клеток произошло до того момента, как это повреждение было устранено. В поврежденных клетках со временем может развиться раковая опухоль (см. Карциногенез). Врожденная предрасположенность к раку также, возможно, играет важную роль в развитии у человека этого заболевания под действием различных канцерогенов. См. также Онкогенный. - Карциногенный (carcinogenic).
[url=http://www.neuro.net.ru/bibliot/b007/11_1.html[/url]

Вот, медицинский словарь. Показывает, что можно и так и так. Но мне латынь более симпатична. А слово канцероген используют больше всякие новостные и прочие сайты.

Balu, a ты кто по профессии, если не секрет?
__________________
Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом... (с)

Последний раз редактировалось Hellga; 05.03.2003 в 22:58.
Hellga вне форума   Ответить с цитированием