|
Ни года без перевода!
Вы-таки будете смеяться, но вышел очередной перевод "Властелина колец", одиннадцатый по счету, четвертый за последний год и первый в 2003-м.
Переводчик - И.И.Мансуров, издательство "Центрполиграф", тираж 7000. Беглый просмотр выявил следующие особенности. Имена практически все оставлены без перевода (Бэггинс, Тукк, Брендибэк и т.д.). Примеры переведенных имен: Скороход, Древобрад, Удел. Язык достаточно ровный, без очевидных ляпов и переводческих прорывов. Много карт, все приведены в конце соответствующего тома. Отсутствует картинка с воротами Мории, присутствует надпись на могиле Балина. Иллюстраций нет, бумага газетная.
Книги вышли в серии "Экранизированный роман", на обложке - кадры из фильма. В конце каждого тома - статья о соответствующей серии фильма (про режиссера, актеров, как снимали, сколько стоило, награды и т.п.), страниц на 7. Отсутствует оглавление, указаны только собственно начало тома и статья. Вышло пока только два тома, называются "Властелин колец: Братство кольца" и "Властелин колец: Две крепости". Видимо, третий том появится после выхода третьего фильма.
Для фанатов, коллекционеров и прочих сумасшедших сообщу также, что в букинистическом отделе "Москвы" продается "Сильмариллион", изд-во Власова, 1992 (ранний вариант перевода ГГ, без указания имен переводчиков). Состояние отличное, цена 110 рублей.
__________________
"Сказать по правде, немало слов ты сказал, и если только ты прав в том, что сказал ты, то не ложь была сказана тобой, а чистая правда".
Майлз на Гапалинь (Бриан О'Нуаллан). "Поющие Лазаря, или На редкость бедные люди".
|