Просмотр отдельного сообщения
Старый 26.04.2003, 11:30   #349
Katherine Kinn
Переводчик-любитель
 
Аватар для Katherine Kinn
 
Регистрация: 01.10.2002
Сообщений: 1,946
Лайки: 1
Ох, Алла, два куска из главы о Пеленнорской битве (конец главы) составляют единое целое с началом этой же главы [Флейм потерт. V].

Так что госпожа Семенова, которая весьма подробно рассказала свету, что я думала, переводя обсуждаемое место в этой главе, приписала мне образ мылси. прямо скажем, страннный. Более того, в личной переписке я сообщила ей, что ее доводы относительно смысла спорного места меня убедили и я внесла исправления в текст. Однако представляя последний вариант своей статьи, госпожа Семенова, тем не менее, сообщила миру, что я продолжаю придерживаться ошибочной точки зрения из не-лингвистических собржаений и - "увы Толкину!".
(http://www.kulichki.com/tolkien/arhi...ok/eomer.shtml):

--------------------------
"Казалось бы, в отношении первых двух переводов действительно наше второе предположение, в отношении последнего перевода - наше первое предположение (см. выше). Здесь, рискуя навлечь на себя гнев переводчиц, выскажу свое особое мнение: причиной произвольных замен в переводах В.Маториной и М.Каменкович является не плохое знание английского языка и не буйная фантазия переводчиц. Причина (как и в случае К.Кинн) - все то же упорное нежелание признавать факт: Эомер подбросил и поймал меч. Причем речь, по всей видимости, должна идти здесь не о факте - английском тексте и его грамматике, а о факте - реальной жизни. Соврал Профессор, или не соврал? Подбрасывал Эомер меч, или нет?

Три переводчицы дают однозначный ответ: такое не под силу обыкновенному человеку, пусть даже он и король. Король - не жонглер (нас не проведешь!). Такое невозможно, потому что не бывает. Не бывает, ну, просто не бывает никогда! Поэтому в версии В.Маториной и М.Каменкович Эомер (а вернее, его меч) "ловит" солнечный свет, в версии К.Кинн Эомер вообще ничего не ловит.

Увы оригиналу!"
---------------------------

В ТАКОМ духе разговора никакого быть просто не может. Это - не критика и не помощь, это домыслы.
__________________
* Don't fear the eyes of the dark lord ("Blind Guardian")

Последний раз редактировалось Vasya Gondorsky; 26.04.2003 в 13:18.
Katherine Kinn вне форума   Ответить с цитированием