Цитата:
Первоначальное сообщение от Sniff
Насколько я помню из комментариев к "ВК", Каменкович оправдывалась ещё и неблагозвучностью некоторых имён. Дурин и Хурин её, видите ли, шокируют.
|
Ой! Неожиданно меня пронзила догадка. В любимом с детства рахмановском переводе "Хоббита" фигурировал Дьюрин день, в который Бильбо открыл вход в Гору. Это про _того самого_ Дьюрина? Выходит, тоже неправильно?
Забавно: у Каменкович "Дьюрин" и "Хьюрин" меня приводят в тихое бешенство, а тут даже жалко расставаться с ошибкой. Детство...