Просмотр отдельного сообщения
Старый 26.12.2004, 03:13   #665
Ennorion
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Rадо
А это вот:
"Однако все летописи сходятся в том, что Тобольд
Громобой из Длиннохвостья в Южном уделе первым вырастил настоящее трубочное
зелье в своем огороде во дни Изенгрима Второго, год примерно 1070-й согласно
Летосчислению Хоббитании (Л. X.)."
В оригинале (выделено мной):

"But all accounts agree that Tobold Hornblower of Longbottom in the Southfarthing first grew the true pipe-weed in his gardens in the days of Isengrim the Second, about the year 1070 of Shire-reckoning"

В "Руководстве по переводу..." сказано переводить по смыслу.
у ГГ вроде Дудкинс. У КК - Дудельщик.
Если не ошибаюсь, где-то (у Грузберга ?) встречался Табачник.

Цитата:
Первоначальное сообщение от Live(Evil)
То-то я думаю, почему никак запомнить не могу "балрог" или "барлог"!
Проверочное слово: Valarauco
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c)
Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья

Последний раз редактировалось Ennorion; 26.12.2004 в 03:19.
Ennorion вне форума   Ответить с цитированием