<FONT face="verdana, arial, helvetica" size=2><BLOCKQUOTE><FONT face=verdana,arial,helvetica size=1>quote:</FONT><HR><I>Originally posted by Irnis </I><BR><B>Можно я немножко встряну. <BR><BR>Sirin согласна с тобой. В любом тескте, впрочем не только в переводах, должна быть какая-то загадка, недоразжеванность. <BR>Перевод имен собственных в ВК, их русификация на мой вкус только ухудшают текст. Тем более, что обычно это делается не для всех имен. Помню еще при первом прочтении оставалось какое-то недоумение от некоторых сочетаний, например Элронд и Всеславур. </B><HR></BLOCKQUOTE><BR>Вот смеху-то было, если бы вместо Элронда был Звездосвод. <BR>И Фролъ Сумкинъ. <IMG alt="" src="The Council of Elrond - Проект номер N или Опять о переводе3.files/biggrin.gif" border=0></FONT><P>
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть!
Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный
читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи
|