|
Ой, какой замечательный тред!
Вообще то у меня много любимых цитат из ВК, но прежде всего конечно стихи. Особенно мне нравятся эти:
All that is gold does not glitter,
Not all those who wander are lost;
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by the frost.
From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken:
The crownless again shall be king.
И их кистямуровский перевод:
Древнее золото редко блетит,
Древний клинок - ярый.
Выйдет на битву король-следопыт:
Зрелый - не значит старый.
Позарастают беды быльём,
Вспыхнет клинок снова.
И назовут короля королём -
В честь короля иного.
И ещё перевод второго четверостишия из фильма:
Зола обратиться огнём опять,
В сумраке луч сверкнёт.
Клинок вернётся на рукоять,
Корону король обретёт.
Этот, имхо, ближе к оригиналу, но кистямуровский тоже чемто завораживает. (Может, потому, что я прочла его первым?)
Очень люблю стихи:
A Elbereth Gilthoniel,
silivren penna míriel
o menel aglar elenath!
Na-chaered palan-díriel
o galadhremmin ennorath,
Fanuilos, le linnathon
nef aear, sí nef aearon!
И это:
Гилтониэль! О Элберет!
Сиянье в синем храме!
Мы помним твой предвечный свет
За дальними морями!(КМ)
Просто потрясающая песня Пиппина в фильме. Насколько я знаю, её автор тоже Толкин.
Home is behind
The world ahead.
And there are many paths to tread
Thru Shadow to the edge of night
Until the stars are all alight
Mist and Shadows,
Cloud and shade.
All shall fade.
All shall fade.
Всё, остонавливаюсь, а то процитирую весь ВК.
Последний раз редактировалось Anna from Svetl; 23.06.2006 в 22:53.
|