Увы, снова надо проводить работу над ошибками.
Цитата:
Оригинальный пост Bilbo Baggins
Последний из завербованных в солдаты Джексона, это Бенедикт Камбербэтч
|
Пропустил "superb" - "великолепный" Бенедикт.
Цитата:
|
Мартин сказал мне что был очень горд полученой наградой. Также как и вся команда тут в Веллингтоне, и о Бенедикте.
|
Непонятно, что именно "о Бенедикте". Лучше было бы что-то вроде:
Мартин сказал, что он "в восторге" по поводу награды. Равно как и вся команда тут, в Веллингтоне - и по поводу него, и по поводу Бенедикта.
Цитата:
|
Филиппа Боейнс показала мне маленький отрывок из пробной записи Бенедикта.
|
Пропустил "played in close-up into the camera" - типа "сыгранная один на один с камерой".
Цитата:
|
Сцена была максимально электризированна. Как вокально, так и визуально.
|
Нет такого слова - "электризированный". It was electrifying, vocally and facially - будет что-то вроде:
она (проба) буквально завораживала, и голосом (Бенедикта), и мимикой".
Цитата:
|
ловкий, лёгкий комик с очаровательными, длинными ногами
|
Как ноги могут быть "очаровательными"? Comedian with charm and long legs - это
"обаятельный длинноногий комик...
Цитата:
|
(но не такие как у Сиан Филлипс из той же постановки).
|
...хотя и не такой длинноногий, как Сайан Филлипс, который играл травести в той же пьесе" - опять пропустил часть фразы.
Цитата:
|
В данный момент Компани Сиднеевского театра
|
По-русски это будет просто "труппа".
Цитата:
|
В 2007 я познакомил Питера с Сильвестором МакКоемиз королевской компани из "Короля Лира". Теперь Король и его Шут, оба маги.
|
Опять "компани". Фраза должна звучать примерно так:
"Король Лир" в исполнении Королевской Шекспировской труппы (или "театра") посетил Веллингтон в 2007 году - именно тогда я познакомил Сильвестра Маккоя с одним из его поклонников по сериалу "Доктор Кто", Питером Джексоном. А теперь и Лир, и его Шут стали парочкой магов.