Цитата:
Сообщение от Маг
Да нет, потому что Смауг он, а не Смог.
|
Знаешь же анекдот "Сами вы цозлы. Искренне ваш, Цирдан Цорабел"?
Это не для спора ради, а просто нельзя так однозначно безапелляционно утверждать, елки-палки, для.
В этом случае, как и в миллионе других имен собственных мира Профессора, переводчику суждено нарваться на ненависть минимум полмира из-за выбора одной из стратегий перевода.
Переводить ли в каждом конкретном случае буквально, передать ли фонетически, или вообще исказить первоначальное звучание в угоду установившимся нормам звучания русского языка. За каждым из этих подходов стоит сложившаяся переводческая традиция и каждая по-своему верна. Вообще, переводчик - одна из самых неблагодарных профессий в мире. Выбирать между верными вариантами порой сложнее, чем между верным и неверным.
В транскрипции Smaug действительно
скорее (подчеркнуто и выделено курсивом, если кто не заметил) звучит как "Смог", что не значит, что переводить его как Смауг неверно.
Так что, как и подтвердил сканом из книги Ник, верны оба варианта. Вопрос, таблетку какого цвета каждому лично выбрать.
А вообще, как обычно, лучше всех знает:
Google Translate