Арве, мы не сговариваясь написали почти одно и тоже.

А рукописная страничка Бильбо... очень мило. В принципе, читается она легко, но для полноценного перевода потребовалось бы довольно много времени...
Мне особенно понравилось вот это:
"I don't think I'll succeed in changing his mind on this matter. Better to agree our differences, I think, and I'll continue to enjoy the best potatos and cabbages in Hobbiton for many years to come"
Что примерно переводится как: "Я не думаю, что мне удастся изменить его [Хэмфаста] мнение по этому вопросу. Я думаю, лучше признать наши разногласия, и я смогу еще в течение многих лет наслаждаться лучшими картофелем и капустой в Хоббитоне"
Прекрасно!