Цитата:
Сообщение от Burger
Переводы не совпадают. Да и там, насколько я послушал, более полный и подробный перевод, а в твоих субтитрах скорее упрощённый пересказ.
|
Извините, я не вижу несовпадений переводов, скорее, у Лостфильма более красивый и гладкий текст. Поскольку я лично наблюдаю за тем, как Хатт переводит, я не вижу, чтобы он что-то упускал.

У Лостфильма имеет место перефраз, а также перевод типа "постпродакшн" (Хатт) - "послесъемочный процесс" (Лост). То, что Хатт эти слова не переводит, не значит, что он выпускает совсем.
Согласна, что присутствует некая нелитературность плюс "негладкость", поскольку Хатт 20 лет живет в Германии, зато есть оперативность.
Я бы попросила примеров "упрощенного пересказа".

А то "за державу обидно", так сказать.