Просмотр отдельного сообщения
Старый 09.12.2012, 16:17   #565
Marya
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Marya
 
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Лайки: 0
Про эту книгу ничего не знаю, но обычно, к сожалению, большим тиражом выходят и сразу переводятся книги скорее "популярные" и поверхностные, чем реально новые и полезные.
Хотя автор вроде как вполне солидный. Читающим по-английски рекомендую вот эту книгу о "Хоббите" оксфордского филолога Марка Этертона. Там много всякого интересного собрано.

А насчет старой дискуссии про Смауга - его имя не английское, как уже раньше писали, это прошедшее время германского глагола smugan и переводится приблизительно как "прополз". Читается однозначно "Смауг", потому что английские праила чтения здесь не работают. Вот немецкоязычные читатели сразу читают все правильно, потому что немецкие правила чтения совпадают с древнегерманскими. А имена и названия в толкиновских книгах всегда надо читать и транслитерировать в переводе согласно правилам того языка, откуда они взяты. То есть, Кирит Унгол, а не "Сирит" (Cirith), Дурин, а не Дьюрин (Durin) итд.
__________________

-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"?
-Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi


Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук

Последний раз редактировалось Marya; 09.12.2012 в 16:20.
Marya вне форума   Ответить с цитированием
Marya получил(а) за это сообщение 2 лайков от: