Elaine, надо видимо в четвертый раз смотреть и обратить внимание на этот момент. Мне казалось, что там с мотыльком просто бормотание.
У меня главная претензия к дубляжу - это фразы на эльфийском, которые наши актеры произносят с заметным трудом, про что уже много раз говорили.
Ну и не понравилось "тоже вариант" от Верховного гоблина. лучше бы он сказал "сойдет" или как-то так, в общем "вариант" слишком хорошо для гоблина ))
А в целом дубляж негативных эмоций не вызвал, и даже как песни перепели понравилось.
А еще есть момент, который мне в нашем дубляже больше нравится, чем в оригинале.
Когда Бильбо читает контракт, доходит до испепеления, там в оригинале Балин спрашивает:
You all right, laddie?
а у нас в дубляже "Расстроился?"