Спасибо за свина

Видел бы мой братец, сказал бы что это моё внутреннее я

(я родилась в год свиньи

)
Цитата:
|
мы признаем только один вариант перевода Mirkwood - Лихолесье
|
Лучше всего было бы "Сумеречье" - "mirk" происходит от староанглийского слова для "сумрак" (то ли в одном из своих писем Толкиен это писал, то ли что - я точно не помню). Но я русских переводов не читала уже очень давно, и мне казалось что в одном из них было Чернолесье

Лично мне глубоко все равно, меня интересуют Нолдор Первой Эпохи
Цитата:
|
Кроме того, что на английском текст всё-таки иначе воспринимается немного
|
Согласна. Но я стараюсь сохранить "дух"
Цитата:
|
это ведь кажется действительно адский труд...
|
Адский не адский, но планы по продажам шоколадных конфет (великолепного успокоительного средства) соседний магазин благодаря мне выполняет и перевыполняет
У вас порядка 24 часов на голосование. Продолжения пока нет - у Juss проблемы с компьютером
Hellga hugs everyone
P.S. мне тоже было ужасно жалко Глорфи