Цитата:
автор оригинала Goth
Отнюдь! Но кто читал ''Онегина'', тот поймет (''Паду ли я, дручком пропэртый, иль мимо пролэтыт дручок?'')
|
Насколько я слышала от своих украиноговорящих товарищей - это чистой воды "утка". "Дручком пропэртый" переводится обратно на русский как "палкой пробитый", так что если даже переводчик "Онегина" и написал такую чушь - это претензия к переводчику, а не к украинскому языку. Да поправят меня форумчане, знающие украинский, если я ошибаюсь.
Едит: Goth, а ты и вправду читал "Онегина" на украинском?
__________________
Невеста, согласно традиции, сидела в избе и вышивала своему суженому специальную тряпочку, в которую он должен будет молчать всю совместную жизнь.
Последний раз редактировалось Morgana; 09.11.2002 в 23:07.
|