Ну как бы сказать, как правило у субтитров и у дубляжа за основу взят один литературный перевод диалогов, но дубляж потом изменяют (укладывают под губы), а субтитры, как правило, как можно точнее стараются передать смысл.
Так что BD.CEE очень даже подойдет!