Просмотр отдельного сообщения
Старый 13.05.2013, 22:19   #321
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,842
Лайки: 1,424
Ну как бы сказать, как правило у субтитров и у дубляжа за основу взят один литературный перевод диалогов, но дубляж потом изменяют (укладывают под губы), а субтитры, как правило, как можно точнее стараются передать смысл.

Так что BD.CEE очень даже подойдет!
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием