Просмотр отдельного сообщения
Старый 27.06.2020, 22:12   #648
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
По 15 треку.
Сначала общий вопрос. Рохиррим мы переводим с русскими окончаниями (Рохирримов, Рохирримы) или как в подлиннике Адамса Рохиррим?
По стилистике
1 абзац. "оркестр же переводит дыхание, испуская музыкальные вздохи" ... Хотела найти синоним, но не смогла.
4 абзац. "Это Гондор, который одновременно призывает собственную гордость и взывает о помощи." Масло масляное получилось. Может быть "просит о помощи", хотя, конечно, "взывает" более эмоционально, но...
7 абзац. Меня по-прежнему не устраивает определение "мирскими" во фразе "...но поддерживаемой более мирскими гармониями темы Братства.". Замены я уже предлагала и объясняла свое несогласие.

Про "бормотанье" из 2 абзаца можно я уже ничего писать не буду, сил нет...

Кажется, все. Неужели?
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце».
арве вне форума   Ответить с цитированием