Цитата:
А как же разговорная речь? Не говорят же они языком исландских саг. Тем паче, что одно дело сказать: "я из сидов", другое дело - "ты из эльфов". Попробуйте сказать: "Я из людей" - не звучит. Лично мне в кино "ты из эльфов" слух резануло, хоть я и понимаю, что с точки зрения вложения в артикуляцию подходит идеально.
|
В немецком дубляже перевели это таким выражением: "Ich bin sterblich, du - elbischen Blutes". Может, этот оборот подойдет здесь?
"Я смертен. Ты - эльфийской крови." (или "эльфийских кровей", но это было бы уже как излишная аристократичность, которой в оригинале нет)