Ну мне кажется что переводить, скажем, стихи по Беовульфу должен человек хорошо знакомый с традицией перевода англосаксонской поэзии или скандинавских саг - у меня, как бы хорошо я не знала английский, перевод будет УГ просто по определению. А плодить говнопереводы - у меня на душе и так достаточно грехов. Какую нибудь недлинную статью-две из Виньяр Тенгвара или Пармы Эльдаламберон я б может и перевела, зависит от того, разбираюсь я в теме или нет. Переводить что-то в чем я не смыслю - результат тоже будет печальный. Стучись в личку - какие именно статьи...
__________________
Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом... (с)
|