Просмотр отдельного сообщения
Старый 20.02.2003, 23:42   #1
Vasya Gondorsky
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Vasya Gondorsky
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
Проект века (7)

Версия 1.0
Версия 1.1 (Katherine Kinn)

ГИМЛИ:
It's true you don't see many dwarf women. And in fact, they are so alike in voice and appearance, they are often mistaken for dwarf men.
Правда в том, что вы не увидите многих гномьих женщин. В самом деле, они так похожи голосом и внешностью на гномов-мужчин, что их легко спутать.

АРАГОРН:
It's the beards.
Из-за бород.

ГИМЛИ:
And this in turn has given rise to the belief that there are no dwarf women. And the dwarves just, spring out of holes in the ground! Which is of course ridiculous. Whoa!
А из-за этого возникает поверье, что у гномов вообще нет женщин. И что гномы, дескать, появляются из дыр в земле!
Что, конечно же, нелепость.

It's alright! It's alright. Nobody panic. That was deliberate. It was deliberate.
Все в порядке! Все в порядке. Без паники. Это я нарочно.

АРВЕН:
The light of the Evenstar does not wax and wane. It is mine to give to whom I will. Like my heart. Go to sleep.
Свет Вечерней Звезды сияет ровно. Лишь я могу отдать принадлежащее мне. Как и мое сердце. Усни/Засыпай.

АРАГОРН:
I am alseep. This is a dream.
Я сплю. Это сон.

АРВЕН:
Then it is a good dream. Sleep.
Тогда это хороший сон. Спи.

АРАГОРН:
Sleep...
Сон...

Minlы pedich nin, i aur hen telitha. [Translation: "You told me once, this day would come."]
[«Однажды ты сказала мне, что этот день придет»]

АРВЕН:
Ъ i vethed...nв i onnad. Boe bedich go Frodo. Han bвd lоn.
[Translation: "This is not the end. It is the beginning. You must go with Frodo. That is your path."]
Но это не конец, а начало. Ты должен идти с Фродо. Это твой путь.»]

АРАГОРН:
Dolen i vвd o nin.
[Translation: "My path is hidden from me."]
[«Мой путь сокрыт от меня.»]

АРВЕН:
Si peliannen i vвd na dail lоn. Si boe ъ-dhannathach.
[Translation: "It is already laid before your feet, you cannot falter now."]
Ты уже ступил на него и теперь не можешь свернуть.»]

АРАГОРН:
Arwen.
Арвен.

АРВЕН:
Ae ъ-esteliach nad... estelio han. Estelio ammen.
[Translation: "If you trust nothing else, trust this. Trust us."]
И если ты больше ничему не веришь, поверь этому. Верь в нас.»]

ЭОВИН:
Who is she? The woman who gave you that jewel?
Кто она? Женщина, давшая тебе это украшение?

ЭЛРОНД:
Our time here is ending. Arwen's time is ending. Let her go. Let her take the ship into the West. Let her bear away her love for you to the undying lands, there to be ever green.
Наше время здесь подходит к концу. Время Арвен на исходе. Отпусти ее. Позволь ей отплыть на Запад. Пусть она унесет свою любовь к тебе в бессмертные земли, где она пребудет вечно юной.

АРАГОРН:
But never more than a memory.
Но это будет всего лишь воспоминание.

ЭЛРОНД:
I will not leave my daughter here to die.
Я не оставлю свою дочь умирать здесь.

АРАГОРН:
She stays because she still has hope.
Она остается потому, что у нее еще есть надежда

ЭЛРОНД:
She stays for YOU! She belongs with her people.
Она остается ради тебя! Она пребудет со своим народом.

АРАГОРН:
Edra le men, men na guil edwen... haer o auth a nоr a naeth. [Translation: "You have a chance for another life ...away from war... grief... despair."]
[«Другая жизнь открыта для тебя ...вдали от войны... горести... отчаяния.»]

АРВЕН:
Why are you saying this?
Зачем ты говоришь это?

АРАГОРН:
I'm mortal. You are elfkind. It was a dream Arwen, nothing more.
Я - смертный. Ты из народа эльфов. Это был лишь сон, Арвен, и ничего более.

АРАГОРН:
This belongs to you.
Это принадлежит тебе.

АРВЕН:
It was a gift. Keep it.
Это подарок. Сохрани его.

ЭОВИН:
My lord?
Мой господин?

АРАГОРН:
She is sailing to the undying lands, with all that is left of her kin.
Она уплывает в бессмертные земли, вместе с теми из ее народа, кто еще остался.

ГАМЛИНГ:
What is it? Hama?
Что это, Хама?

ХАМА:
I'm not sure.
Не понимаю.

ЛЕГОЛАС:
A scout!
Разведчик!

ТЕОДЕН:
What is it? What do you see?
Что это, что ты видишь?

АРАГОРН:
Wargs! We are under attack!
Варги! На нас напали!

ТЕОДЕН:
All riders to the head of the column!
Всем всадникам - в начало колонны!

ГИМЛИ:
C'mon get me up here, I'm a rider. Agh!
Ну-ка, подсадите, я же всадник!

ТЕОДЕН:
You must lead the people to Helm's Deep and make haste.
Ты должна скорее увести людей в Хельмово Ущелье!

ЭОВИН:
I can fight!
Я могу сражаться!

ТЕОДЕН:
No! You must do this. For me.
Нет! Ты должна увести их. Ради меня.

ТЕОДЕН:
Follow me!
За мной!

ГИМЛИ:
Forward, forward, march forward.
Вперед, вперед, поехали.

ЭОВИН:
Make for the lower ground. Stick together!
Вниз по склону. Держитесь вместе!

ГИМЛИ:
Bring your pretty face to my axe!
Подставь-ка свою башку под мою секиру!

ГИМЛИ:
That one counts as mine!
Этот был мой!

ГИМЛИ:
Argh! Stinking creature!"
Вонючая тварь!

ГИМЛИ:
Where is Aragorn?
Где Арагорн?

ЛЕГОЛАС:
Aragorn?
Арагорн?

ЛЕГОЛАС:
Where is he? Speak up!
Где он? Говори!

ОРК:
Ghehehe, seems like your friend took a little tumble off the cliff.
Похоже, твой дружок чуть-чуть свалился со скалы (немного полетал с обрыва).
/*Второй вариант официальный и, похоже, более подходящий*/

ЛЕГОЛАС:
You lie!
Ты лжешь!

ТЕОДЕН:
Get the wounded on horses. The wolves of Isengard will return. Leave the dead.
Возьмите раненых на лошадей. Волки Изенгарда вернутся. Мертвых оставьте.

ТЕОДЕН:
Come.
Едем.

БЕЖЕНЦЫ:
Helm’s Deep! At last! There it is!
Хельмово Ущелье! Наконец-то! Вот оно!

ПОЖИЛАЯ ЖЕНЩИНА:
We’re safe, my lady! Thank you!
Мы в безопасности, моя госпожа! Спасибо вам!

ФРЕЙЯ
Mama!
Мама!

МАТЬ ФРЕЙИ:
Freya! Freya!
Фрейя! Фрейя!

СТРАЖНИК:
Make way for Theoden! Make way for the King!
Дорогу Теодену! Дорогу королю!

ЭОВИН:
So few!
So few of you have returned!
Так мало!
Вас вернулось так мало!

ТЕОДЕН:
Our people are safe. We have paid for it with my many lives.
Наши люди в безопасности. Мы заплатили за это многими жизнями.

ГИМЛИ:
My lady...
Моя госпожа...

ЭОВИН:
Lord Aragorn, where is he?
Лорд Арагорн, где он?

ГИМЛИ:
He fell...
Пал.
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть!

Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный
читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи

Последний раз редактировалось Vasya Gondorsky; 25.02.2003 в 23:01.
Vasya Gondorsky вне форума   Ответить с цитированием