Просмотр отдельного сообщения
Старый 12.01.2019, 16:42   #250
Trawka
Модератор
 
Аватар для Trawka
 
Регистрация: 24.05.2005
Адрес: От Москвы до Бреста есть такое место
Сообщений: 1,407
Лайки: 397
Цитата:
Сообщение от TheHutt Посмотреть сообщение
Тут же вспоминается сравнение дракона на дне рождения Бильбо с "поездом-экспрессом".
Ага, и поезд-экспресс Рейтлифф пишет, что ни то, ни другое на анахронизм не тянет - это рассказчик, а не персонаж сравнивает вопль Бильбо со свистком локомотива и фейерверочного дракона с экспрессом. В повествовательной перспективе есть вот эта инстанция - рассказчик, он как тот суслик, его не видно, но он есть, и у него в общем тот же обыденный опыт, что и у читателей-современников, он посредник между миром книги и миром читателя. Хотя конкретно в Хоббите его даже и видно, он не прячется, иногда напрямую обращается к читателям от первого лица.

Так, значит, дальше.
Первая фаза, второй фрагмент - "The Bladorthin typescript". Скорее всего, это машинописная копия того написанного от руки куска "The Pryftan fragment", где начало потом оказалось утрачено. Здесь начало главы есть, прямо со знаменитого In a hole in the ground... - и пошло-поехало. Вот названия главы первоначально не было, его приписали вверху страницы позже. И в тексте вообще много правки, иногда довольно поздней.

Ну, и когда автор печатает со своей рукописи, он иногда прямо в процессе печати что-то меняет, например, очень милая вставка: после слов Бильбо "У меня был двоюродный прапрапрадедушка Тук Бычий Рёв, так он..."
то есть Бильбо собирался рассказать про ту битву, где гоблинская голова залетела в кроличью нору,
так вот, после этих слов в машинописном тексте такая фраза:
Цитата:
"We know, we know" sad Gloin (he was very fond of golf)
Знаем, знаем - сказал Глоин (он очень любил гольф)


Ну прелесть же! В более раннем варианте не было, из окончательного вылетело, видимо, помешало бы цельности восприятия гномов... которые не сильно ассоциируются со спортом богатых бездельников... но был же такой вот чудесный зигзаг мысли.

По сравнению с опубликованным текстом мне бросились в глаза два момента, и мне очень приятно, что Рейтлифф их откомментировал. Я тут хочу сказать о строении каждого раздела, а то вдруг книга не у всех есть, кто интересуется - так вот, там в каждом разделе
краткое предисловие,
потом текст Толкина,
потом примечания к тексту,
потом развёрнутые комментарии Рейтлиффа, иногда построенные по тематическому принципу.
И потом ещё примечания к комментариям, в случае необходимости.
И в результате сначала читаешь текст рукописи, что-то там замечаешь вкусненькое, а потом видишь, что составителю это тоже показалось небезынтересным... хотя он замечает гораздо больше, чем я, конечно

Так вот что нам бросилось в глаза обоим:

1) О росте хоббитов: они ниже гномов, но выше лилипутов.
2) Поговаривали, что кто-то из Туков взял себе жену из эльфов (из гоблинов, говорили более суровые критики)

Ну, окончательный текст все помнят, сами видите, что именно ушло

Когда гномы заказывали Бильбо всякий разный хавчик, прозвучала фраза

Цитата:
Аnd just bring out the cold chicken and tomatoes!
впоследствии заменённая на
Цитата:
And just bring out the cold chicken and pickles!
Ну, в общем, детали плавают, имена не устоялись, реплики одних приписываются другим, с цветом гномьих капюшонов неразбериха. Но основные характеристики повествования на удивление очень определённые с самого начала, от самого раннего наброска. Ощущение, что hobbits arrived fully developed in Tolkien's mind, right down to their eating habits and hairy feets. - Хоббиты возникли в сознании Толкина полностью разработанными, вплоть до привычек, связанных с едой, и мохнатых ног.

И стиль изложения тоже, вот эта фраза обалденная, которая начинается с высоты исторического обобщения и заканчивается у аккуратно причёсанных хоббичьих ног. И тут появляется... - ну, звали его сначала по-другому, но всё равно - вот с этой сногсшибательной фразы начинаются приключения, и эту фразу автор как написал, так и не менял. Потому что правда классная.

Цитата:
By some curious chance one morning long ago in the quiet of the world, when there was less noise and more green, and the hobbits were still numerous and prosperous, and Bilbo Baggins was standing at his door after breakfast smoking an enormous long wooden pipe that reached nearly down to his woolly toes (neatly brushed), ...
Цитата:
Но случилось так, что однажды в тиши утра, в те далекие времена, когда в мире было гораздо меньше шума и больше зелени, а хоббиты были многочисленны и благоденствовали, Бильбо Бэггинс стоял после завтрака в дверях и курил свою деревянную трубку, такую длинную, что она почти касалась его мохнатых ног (кстати, аккуратно причесанных щеткой).
__________________
“I always knew I was a star, and now the rest of the world seems to agree with me.” (c) Freddie Mercury
Trawka вне форума   Ответить с цитированием
Trawka получил(а) за это сообщение 7 лайков от: