Тема
:
"Песня об Одинокой Горе" - наши переводы
Просмотр отдельного сообщения
17.11.2012, 17:16
#
26
TheHutt
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
Сухой подстрочник без рифмы - это одна экстремальная сторона шкалы. Поэтический перевод, не имеющий ничего общего с оригиналом - другая. А мы двигаемся где-то посередине, я - чуть левее, ты, возможно, чуть правее.
Nothing wrong with that.
TheHutt
Посмотреть профиль
Посетить домашнюю страницу TheHutt
Найти ещё сообщения от TheHutt