Просмотр отдельного сообщения
Старый 20.10.2013, 23:50   #40
Krakodil
Забанен
 
Регистрация: 05.09.2013
Адрес: деревня, тетка...
Сообщений: 30,638
Лайки: 0
Кстати, и в переводе этой главы у Рахмановой расхождения с оригиналом.
Например, после переправы, но до залезания Бильбо на дерево: "Still Bombur slept and they grew very weary. At times they heard disquieting laughter. Sometimes there was singing in the distance too. The laughter was the laughter of fair voices not of goblins, and the singing was beautiful, but it sounded eerie and strange, and they were not comforted, rather they hurried on from those parts with what strength they had left."
В переводе пропущено полностью. Только не говорите мне, что это происки цензуры. Когда Бильбо лезет на дерево, в переводе отсутствуют пауки (которых Бильбо опасался встретить, и которые оказались маленькими) и бабочки, и очаровательная фраза
"They did not care tuppence about the butterflies, and were only made more angry when he told them of the beautiful breeze, which they were too heavy to climb up and feel."
Ну и по мелочи, тут словечко, там словечко.
Krakodil вне форума   Ответить с цитированием