Просмотр отдельного сообщения
Старый 21.07.2015, 22:15   #10
Mrs.Underhill
Супермодератор
 
Аватар для Mrs.Underhill
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Снова в Шире!
Сообщений: 7,508
Лайки: 5,393
Цитата:
Сообщение от lelik Посмотреть сообщение
Не знаю почему, но очень зацепила эта фраза. В ней есть какая-то нотка аристократизма по-толкиеновски что ли...
Это скорей не аристократизм, а рыцарство в его первоначальном благородном значении. Не современное томное аристократство, а именно вот эта ответственность за свою землю и своих подданых - своей жизнью, своей кровью.

Я вот сейчас главy 5.1 про Минас Тирит читала, и зацепилась за похожую вещь: в конце в город входят войска из союзных земель, и во главе каждого отряда - лорд (владыка? сквайр?) тех земель и его сыновья. То есть если у тебя есть подданные - то ты, твоя кровь, твое самое дорогое, должны быть в первых рядах, первые грудью встречать врага.

Ну а квинтэссенция этого - Арагорн.

Фродо в книге, кстати, начинает именно как рыцарь вот в этом смысле (и тут еще одна параллель его с Арагорном). Как только он берет в руки меч в Могильниках и защищает своих друзей, так он с тех пор старается жить именно по этому коду, это то, кем бы ему быть хотелось, и кем бы он и стал, если б не Кольцо. Он идет с мечом на назгулов еще и потому, что за ним - его хоббиты. И на тролля бросается с криком "За Шир". Говорит Фарамиру, искренне, что хотел бы пойти с ними в бой. Идет с мечом на Шелоб, прикрывая Сэма своей спиной.

А здесь, с Фарамиром, он вот так же прикрывает Голлума, потому что тот фактически его подданый. Когда Фарамир их встречает и про Голлума спрашивает, Фродо говорит: he is in my care. Как это лучше перевести? "Он под моей протекцией", "под моей опекой".
"Я за него отвечаю" было бы самым точным, если б он перед этим не сказал "I am not answerable for him", что переводится вроде и так же, но тут имеется в виду - "не отвечаю за его поступки", но "отвечаю за его жизнь и благополучие".
Тонкий момент, который Муравьев слил, кстати.

Но с Фродо такая фишка, что он старается быть рыцарем, но проигрывает каждый физический бой, потому что судьба его толкает на путь духовного служения, и его путь оказывaется путем смирения и подвижничества. Не воина, а монаха. И это символически подчеркивается его отказом от оружия. Но если б он мог, он был бы как Арагорн, или как Мерри и Пиппин в конце...

В фильме его путь спрямили, отрезали все рыцарство и оставили и подчеркнули только смирение. Что есть право экранизации, т.к. это и правда в нем самое важное, и именно это надо было подчеркнуть.
Но книжное рыцарство Фродо мне тоже безумно дорого.
__________________
Снова строить воздушные замки, а потом прозябать в их пыли.
Снова к креслу пристегивать лямки, и опять улетать от земли...
Старый знакомый

Последний раз редактировалось Mrs.Underhill; 21.07.2015 в 22:23.
Mrs.Underhill вне форума   Ответить с цитированием
Mrs.Underhill получил(а) за это сообщение 4 лайков от: