Цитата:
Сообщение от Zaumniks
Толкиен рекомендует использовать в переводе производные от слова bag (мешок, сумка
|
Это известное инфо, но Толкин не является ни профессиональным художником-иллюстратором, чтобы на его картинки необходимо было опираться, тем более что они иногда противоречат его же тексту, ни профессиональным сценаристом, чтобы к его рекомендациям киношникам было обязательно прислушиваться, ни носителем русского языка который бы чувствовал насколько эти сумкины убого звучат в языке и в контексте - поэтому я всегда считал и считаю, что безраздельно его территория - это только текст первоисточника на языке оригинала, а всё остальное что касается любых переводов и визуальных/текстовых адаптаций - это зоны, где с его мнением и пожеланиями любой вправе не соглашаться и это имеет ровно такое же право на жизнь, как и мнение автора.