Никакой Вигго Мортенсен говорите? Спасибо, поржал. Про такого "сложного" персонажа как Пёс и раскрытие его характера Рори МакКанном я бы отдельно послушал, но то ладно.
Цитата:
Кстати, можно прогнозировать, что подобная проблема может вылезти и при экранизации "Сильма", приняв совсем угрожающий размах. Там диалоги совсем с нуля писать придётся.
|
Покупаем права на Сильм + Неоконченные предания + Дети Хурина, берём хорошего актёра на роль Турина Турамбара и получаем драму с океаном слёз под ногами, но Оскара же всё равно не дадут, верно?
Цитата:
Вы же понимаете, что я не об этом писала. Речь о значении династии. Без объяснения этого получается просто набор имён, которые и переводили кто как слышал, потому что пофиг, про этих челов всё равно ничего не объяснили. Только про "жадного" Исильдура.
|
То есть в фильме нужно зачитывать генеалогическое дерево каждого персонажа, чтобы переводчики не налажали? Ну и опять же нельзя всё из книги перенести на экран, если речь о фэнтези. Вот много ли про мир "Игры престолов" объясняется в сериале "Игра престолов"? Так у Джексона было 9 часов, а у Бениоффа и Вайса 7 лет уже. Может, стоило поменьше обнажёнки/расчленёнки, а побольше диалогов между людьми в коврах из IKEA?