Правлю тексты песен Entwife
ВВЕДЕНИЕ
Тексты для хора в фильме «Властелин Колец» ссылаются на истории из прошлого и дают расширенное представление о мироздании Толкина. Некоторые отрывки являются точными цитатами авторского текста, хотя большинство стихов — оригинальны, написаны Филиппой Бойенс, Фрэн Уолш, Дэвидом Сало, а для работы Эньи — Ромой Райан. Шор часто использует тексты нелинейным образом, так же, как это делается в современной опере. Стихи нередко начинаются с середины строфы, и отдельные слоги повторяются, создавая прекрасную вокальную мозаику из языков Средиземья. В других случаях, текст остаётся неизменным, с полными строфами, выступающими в качестве контрапункта к непосредственному действию. Здесь приводятся тексты в их первоначальном полном формате, так же, как они были представлены Ховарду Шору, прежде чем он положил их на музыку.
Дэвид Сало, ведущий мировой специалист по языкам Толкина, предоставил перевод, переписав тексты на языках Средиземья. Тем не менее, часто концепции языков Толкина не включали в себя подробные словари, которые кинематографисты желали бы использовать. В этих случаях работа Сало расширялась до создания языка, и он дополнял существующее диалекты для более точного отображения текста.
Для «Братства Кольца» тексты были переведены на пять языков, каждый из которых представляет историю культуры мира Толкина: эльфийские языки Квэнья и Синдарин; Кхуздул, язык гномов; Адунаик, старейший из человеческих языков; и Черное Наречие, язык Мордора.
Последний раз редактировалось TheHutt; 11.05.2015 в 17:07.
|