Просмотр отдельного сообщения
Старый 12.08.2017, 10:08   #158684
full_of_hope
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для full_of_hope
 
Регистрация: 22.12.2016
Адрес: "Нева - великолепный вид..."
Сообщений: 121
Лайки: 0
3.2
***
- Гисборн, ты скоро? – визгливый мужской голос разносился по двору, и Маргарет, вышедшая на галерею вдохнуть свежего весеннего воздуха, невольно поежилась. Племянник лорда Ричмонда и его наследник, - ибо, увы, в браке Ричмонд прижил четырех дочерей, а их с леди Алиенорой сыновья умирали, едва выйдя из младенческого возраста,- решил осчастливить Ричмонд-холл своим визитом.
Маргарет рассеянно прислушивалась к упрекам графа Джозефа Уортона и монотонным ответам Гая, в который раз радуясь, что граф уже женат. Его супруга, обладательница поэтического имени Джулия и трех подбородков, к счастью отличалась несокрушимым здоровьем. Маргарет мысленно пожелала ей долгих лет. Леди Джулия была весьма весомым препятствием к браку между ней самой и Уортоном, взбреди лорду Ричмонду мысль породниться с богатой наследницей.
- Как думаешь, пташка, каково милорду Ричмонду смотреть на этих двоих? – она все никак не могла привыкнуть к манере МакКана бесшумно возникать за спиной. - Один - олово, натертое до блеска, чтобы подменять им серебро, а другой сделан из материала подороже, только им как булыжником мостят дорогу.
- Я не разделяю твоих восторгов от персоны сэра Гая, Рори, - сказала Маргарет как можно более язвительно в тайной надежде, что МакКан передаст их разговор бесчувственному человеку, ни разу не пославшему даже справиться о ее здоровье. Рори остро взглянул на девушку: «А когда он полез за тобой на стену, так верно не казался таким уж плохим, верно?»
Так что, пожалуй, ничем иным, как угрызениями совести нельзя было бы объяснить согласие Маргарет принять приглашение Гисборна проехаться с ним до Керкленского аббатства на следующий день.
Поездка началась совсем не так, как представлялось Гисборну. Леди Маргарет вздумалось раздать милостыню, причем делала она это не так, как лорд Ричмонд – бросая горсть медяков в толпу и потешаясь тому, как люди колотят друг друга за мелкую монетку – нет, она низко нагибалась с седла и вкладывала монету в протянутую руку, практически касаясь нищего своей затянутой в перчатку ручкой. Кошелек леди вскоре опустел, и она покосилась на Гисборна; тот, однако, и бровью не повел. Ему и в голову бы не пришло так бездарно разбрасываться деньгами. Маргарет вздохнула и сунула пустой кошель за пояс.
Наконец город остался позади, и Маргарет вдохнула свежий воздух с заметной радостью. Гисборн искоса взглядывал на нее, с легкой полуулыбкой подставляющую бледное лицо неяркому весеннему солнцу, и чувствовал как все демоны, терзавшие его душу, постепенно исчезают. Вот она едет рядом, живая и здоровая и даже как будто довольная, стража держится чуть в отдалении и кажется, что они едут вдвоем… и он готов ехать так еще долго… возможно, леди де Врие даже вступит с ним в беседу.
- Мне кажется, эти люди в городе не слишком к Вам расположены, - произнесла Маргарет внезапно.
- Я не ищу расположения черни, - ответил Гай надменно.
- Рыцари в замке также не испытывают к Вам большой любви….
- Я не могу влиять на мысли и чувства людей, миледи, - Гисборн помялся, - возможно, найдется порядочная девица дворянского рода, которая… окажет честь стать моей супругой.
- Дворянского рода?
- Да, - Гисборн был не склонен шутить такими вещами, - происхождение моих детей должно быть безупречным.
Леди Маргарет помолчала, а потом спросила снова:
- Вам нравится служить лорду Ричмонду?
- Я честно служу милорду.
- Но Вам нравится это? – настаивала Маргарет.
- Принимая меня на службу, милорд не скрывал, чем мне придется порой заниматься… он был всегда… по крайней мере, честен. И это лучше, - Гисборн прямо взглянул на Маргарет, – чем мыкаться, предлагая свой меч второразрядным лордикам, терпеть насмешки и укладываться спать в поле на голодный желудок. Или прибиться к отряду наемников… Вы даже представить не можете, миледи, на что способен отряд наемников, забредших в отдаленную деревушку и уверенный в своей безнаказанности…. Красивое - и когда это она начала считать его красивым? - хищное лицо Гисборна исказилось от воспоминаний, и Маргарет ощутила укол совести.
- Наверное, я не имею права судить Вас, сэр Гай… я ведь всегда была благополучна и богата. Правда, матушка моя умерла вскоре после моего рождения. И отец не желал даже слышать моего имени…но у меня всегда были заботливые родичи. И мой брат …Вы ведь не знали моего брата, сэр Гай?
- Не имел такой чести, - ответил Гисборн, поколебавшись. Он несколько кривил душой. Сэр Гай сталкивался с де Врие в бытность того в свите Нортумбенленда. Блестящий молодой рыцарь, однако, не снисходил до общения с сэром Гаем Безземельным, как того называли за глаза дворяне Ричмонда. Впрочем, узнав, что Гисборн не будет участвовать в турнире – лорд Ричмонд категорически запретил ему это – де Врие громко съязвил, что битва с рыцарями не похожа на выворачивание карманов и без того нищих крестьян. Гисборн тогда смолчал – не мог он позволить себе разрушить все, затеяв ссору с любимчиком влиятельного герцога.
Осторожный ответ Гисборна спровоцировал Маргарет на длинную речь, посвященную достоинствам ее брата – он де, и добр, и благороден, и смел, и просто не мог поступить иначе … в голосе девушки слышались почти умоляющие нотки, и сэр Гай против воли испытал жалость. Он мог только надеяться, что его сюрприз придется леди по вкусу.
- Что это? – спросила Маргарет с недоумением, уставившись на покрытые белыми цветами ветки, колышимые легким ветерком.
- Вишневый сад, - объяснил Гай терпеливо, как ребенку, - Вы писали сонет о прогулках в саду.
Наверное, следовало бы съязвить, что к саду не худо было бы добавить и соответствующее общество, которого ее лишили не без участия сэра Гая, – и тогда ее мечта осуществилась бы вполне. А может, это просто жестокая шутка? Глаза Гисборна шарили по ее лицу, как будто он хотел рассмотреть что-то важное.
- Благодарю Вас, сэр Гай, за такое внимание, - сказала она, натянув самую светскую из своих улыбок. – Я и не думала…
Что именно она не думала, девушка так и не договорила - в глазах Гисборна что-то изменилось, – и он улыбнулся в ответ. И это была именно улыбка, преобразившая лицо Черного Гисборна до неузнаваемости. Кажется, он и в самом деле не желал ей дурного. «Я сама скоро стану чудовищем среди этих чудовищ».
Итак, она немного побродила среди цветущих деревьев и побеседовала даже с настоятелем Керкленского аббатства, достойный священником, болезненно напомнившим ей дядю, которому она пару дней назад отправила очередное жизнерадостное послание, и отправилась в обратный путь странно умиротворенная.
- Вы рисковали, сэр Гай, оставляя меня без присмотра, - произнесла Маргарет с оттенком прежней живости, - вдруг я бы сбежала в лес, к брату.
- Никакого риска, миледи, - ответил Гисборн рассеянно: проклятые монахи раскопали-таки в архивах бумаги, ставящие крест на притязаниях лорда Ричмонда в затяжном земельном споре, сюзерен будет недоволен, - пока Ваши слуги в Ричмонд-холле.
- Как легко Вы меня раскусили, - сказала Маргарет с усмешкой.
- Ваши привязанности, миледи, суть Ваша слабость. Все несчастья, которые Вы на себя навлекаете, так или иначе связаны с дорогими Вам людьми.
- Все так, милорд, - ответила Маргарет, поскольку Гисборн, изрекши свое утверждение, снова отвернулся и замолчал. – Но я скорее предпочту, чтобы в моей жизни присутствовали дорогие мне люди, пусть даже они привнесут в нее волнения и тревоги, чем влачить свои дни в иссушающем душу одиночестве… - девушка осеклась и бросила виноватый взгляд в сторону своего спутника. Просить его не принимать на свой счет – значило бы только усугубить неловкость. Впрочем, судя по сжатым кулакам и презрительной усмешке, он это уже сделал.

 


Глава 4. Выгодная сделка.
Лорд Ричмонд стремительно вошел в залу, где дамы занимались рукоделием. Гисборн следовал за ним по пятам. Леди Маргарет подняла голову от полотна и рассеяно улыбнулась им. В отличие от остальных она предпочитала каждый день носить простые платья и совсем немного украшений. «Как лебедь среди павлинов», - пришло в голову Гая романтическое сравнение. Он насупился и скрестил руки на груди. Ни к чему такие мысли, особенно теперь.
- Миледи, - сказал Ричмонд с нажимом, - против такого жениха у Вас возражений быть не может. Роберт, граф Бротон просил Вашей руки.
Дамы ахнули и начали наперебой оживленно обсуждать новость. Маргарет молчала, теребя пяльцы.
Граф Роберт приехал через несколько дней. Был он уже не первой молодости и не слишком красив, но лицо его дышало мужеством и энергией. Держался граф как человек, знающий себе цену, но без лишнего бахвальства. Пару раз во время обеда Маргарет ловила на себе его взгляд – пристальный, задумчивый. Кусок не лез ей в горло от волнения. Джонас познакомился с графом за полгода до несчастья и в письмах отзывался о новом друге в самых восторженных выражениях. Возможно, граф согласится замолвить о нем словечко перед королем…Возможно, необходимым условием для этого должен стать их брак.
После обеда, прошедшего, несмотря на усилия леди Алиеноры, а может, и благодаря им, весьма натянуто, лорд Ричмонд извинился перед гостем – ему надо срочно уехать, дабы присутствовать на суде пэров. Воспользовавшись его отсутствием, граф Роберт предложил своей предполагаемой невесте прогуляться по саду. Вейзи, которому Ричмонд поручил следить за Маргарет и ее женихом, притащил на веранду «окуляр», при помощи которого он собирался осуществить приказ милорда.
Граф Роберт остановился перед скамьей, на которую любезно усадил Маргарет, чуть расставив ноги и зацепившись большими пальцами за ремень – военачальник, а не придворный.
- Миледи, - начал он, - увидев Вас, я понял, что слухи о Вашей красоте и прекрасных манерах вовсе не были преувеличены. Я же хочу обратиться к Вашему доброму сердцу … Миледи, - продолжил он, откашлявшись, ибо Маргарет сидела перед ним, благочинно опустив глаза и сложив руки на коленях и не делала никакой попытки ответить, - тот, кто станет Вашим мужем, несомненно станет счастливейшим из смертных …
- Но Вы не хотите становиться этим счастливцем, - сказала Маргарет со слабой улыбкой, сжалившись над своим спутником.
- Мое сердце не свободно. Любимая моя в большой беде, и я вынужден обратиться к Вашему великодушию…просить Вас согласиться на видимость помолвки со мной.
- Должно быть, милорд, положение ваше действительно очень тяжело, коль скоро Вы ищите помощи той, которая живет здесь скорее на положении пленницы, чем гостьи, - сказала Маргарет с горечью.
- Дядя и опекун моей любимой предпочтет увидеть ее в монашеском клобуке или даже в гробу, чем моей женой, - граф Роберт скрипнул зубами и замолчал.
- Простите, милорд, но у столь сильной ненависти должны быть веские основания…
- Моя любимая – леди Клотильда Байерли, ее дядя и опекун – герцог Нортумбенленд, а я тот несчастный, который помог Вашему брату проникнуть в его замок в ту роковую ночь.
Маргарет ахнула и прижала руки к груди.
- Миледи, - граф осторожно присел на край скамьи и взял Маргарет за руку («Ты посмотри-ка какой пройдоха», - восхищенно откомментировал Вейзи). – То, что произошло, - трагическая случайность, никто не желал этого, и меньше всего – бедный Джонас…
- Я верю в это всем сердцем, граф, но лучше бы Вы тогда не вмешивались в это дело.
- Я и сам желал бы того же…
- Я помогу Вам, граф, - сказала Маргарет, помолчав.
- Миледи, - граф опустился на одно колено и прижал к губам руку девушки, - поверьте, у Вас не будет другого такого преданного и благодарного друга как я.
- Пока еще рано благодарить меня, граф Роберт, - Маргарет легко коснулась рукой плеча собеседника. – Кроме того, наша помолвка хотя бы на время избавит меня от женихов, которых лорд Ричмонд неустанно мне предлагает, - добавила она, натянуто улыбаясь.
- А дело-то, похоже, сладилось, - Вейзи наконец удалось вложить окуляр в безвольную руку сэра Гая. Тому пришлось лицезреть трогательную сцену лобызания графом рук леди де Врие.
***
Маргарет остановилась на последней ступеньке. Так она была практически вровень с Гисборном ростом. С момента объявления о ее помолвке сэр Гай упорно избегал девушку, а если вдруг сталкивался с ней, старался как можно быстрее пройти мимо. Вот и сейчас пробормотав «миледи» и упорно глядя куда-то вбок, Гисборн направился к противоположной стороне лестницы, однако в леди де Врие вселился какой-то злобный дух противоречия.
- Сэр Гай, - произнесла она звонко, - Вы, кажется, единственный, кто еще не поздравил меня с будущим замужеством.
- Я желаю Вам всяческого благополучия, миледи, - произнес Гисборн, по-прежнему не поднимая глаз.
- Мне казалось, Вы выкажите больше радости, избавившись от такой обузы в моем лице, - продолжила Маргарет, вздергивая подбородок.
- Я никогда не считал Вас обузой, миледи, - помолчав, произнес Гай так мягко, что она тотчас устыдилась. – И я действительно желаю Вам только добра. Граф Роберт – достойнейший человек, способный сделать счастливой любую женщину… а теперь простите, я действительно тороплюсь.
Маргарет медленно повернулась и пошла по галерее, враз утратив свой воинственный пыл. О своей договоренности с Бротоном она никому не рассказала и теперь, слушая разговоры Лайонела и Бесс о будущем, испытывала раздражение и грусть. Что уж греха таить – доведись ей делать выбор самостоятельно, кандидатуры лучше графа Роберта и придумать невозможно. Леди Клотильде можно только позавидовать. Маргарет как-то спросила, сообщил ли граф Роберт ей о своих истинных намерениях, но тот только головой покачал – он не хочет доверять свои замыслы ни человеку, ни бумаге без крайней на то нужды, а Ильде его чувства давно известны.
- В таком случае леди Клотильде можно только позавидовать, - проговорила Маргарет свои сокровенные мысли, глядя во двор, где главный из ее тюремщиков наблюдал за разгрузкой какой-то особо ценной повозки. Гисборн стоя, по обыкновению широко расставив ноги и скрестив руки на груди. Губы сжаты, темные брови сведены. Почему он так устал? – Для большинства женщин мысли и чувства, по крайней мере, истинные чувства мужчин остаются загадкой.
- Полагаю, это от того, миледи, что женщины склонны все усложнять, - ответил граф, проследив за взглядом своей невесты и чему-то улыбнувшись. – Однако становится ветрено, вернемся в комнату.
Следовало признать, что Маргарет ее положение невесты графа принесло много приятных сюрпризов – и прежде всего возможность выезжать куда заблагорассудится в сопровождении своего жениха. Увы, на лагерь разбойников эти щедроты не распространялись, хотя графу и удалось связаться с Джонасом и передать от него пару коротких записок, которые, к ее большому сожалению пришлось сжечь по прочтении.
Кроме того, граф осыпал ее подарками, зачастую весьма дорогими. Когда Маргарет пыталась отказаться, граф со смехом говорил, что так или иначе утратит часть своего состояния после бегства, а посему она не должна препятствовать ему разоряться столь приятным способом. Впрочем. подаренные им гарнитуры пришлись весьма кстати, ибо леди Алиенора с подкупающей непосредственностью одалживала у гостьи драгоценности, которые потом забывала вернуть. Платья Маргарет избежали этой печальной участи только потому, что были неподходящего размера. К сожалению, косметика и ароматические масла подходили всем дамам, независимо от их комплекции. Будучи дамой старой школы, леди Алиенора считала, что частое мытье только вредит здоровью, поэтому запах благовоний, перемешанный с ароматами давно немытого тела, производил впечатление поистине сногсшибательное.
 
full_of_hope вне форума   Ответить с цитированием
full_of_hope получил(а) за это сообщение 9 лайков от: