Голоса остались ВСЕ те же, кроме Элронда (по моему его озвучивал мужчина, который умер). И голос Сэма остался тот же что и в БК. Просто на фоне нового Фродо звучит по другому.
Голос Пиппина - мой любимый переводчик. Я его еще в Беверли Хилз приметила. Он там Дэвида дублировал.
Хорошо перевели Горлума. Особенно смеагорловское: "Нет" коротенькое, после того, как его Горлум обозвал обманщиком и вором
Это у нас теперь взамен Е-вского "НЕЕЕТ" идет
Древоброда неплохо озвучили.
От Арагорна тащусь... Почти так же хорошо как и Вигго.
Фродо - отдельная статья. Кто-нить запомнил с пермьеры, как дублера зовут?
Я просто к креслу прилипла (в хорошем смысле) когда услышала это раскатистое "НЕЕЕТ!" в самом начале. Потом долго сокрушалась - где этот парень был раньше?! Правда тогда значительная часть моей прошлогодней жизни не состоялась бы
Короче, мой респект сегодняшнему дубляжу! Если кто скажет адрес Рязанцева (мыло, в смысле) я ему бы послала благодарственную
Цитата:
Единств. баг по дубляжу: оч. раздражающее меня "хоббитцЫ" (с ударением на последний слог - кто бы мог подумать!? значит в ед. числе это будет "хоббитЕц")
|
насколько я поняла это Горлум так их обзывает в минуту сильного раздражения, так как в основном он говорит: "хОбитцы"
Цитата:
Народ! Кому синдарин не понравился? Покажитесь. Интересно узнать, почему.
|
я это к дубляжу не отношу
у нас же титры были
за это отдельное спасибо Мю, Аликс и RW. А так мы там слышим оригинальную речь, к дубляжу не относящуюся