Просмотр отдельного сообщения
Старый 09.10.2002, 01:15   #31
Mrs.Underhill
Супермодератор
 
Аватар для Mrs.Underhill
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Снова в Шире!
Сообщений: 7,508
Лайки: 5,393
Ребят, в ролике точно переведу Рохан и не буду ломать голову. А в фильме - посмотрим, когда будет сценарий. Если там Марка будет употребляться так же часто, как Рохан, и на этом будет как-то заостряться внимание (на том, что у страны два названия), то будем серьезно думать над переводом Марки. А покаЮ для ролика - сойдет и РОхан. Смысл-то тот же.

Спасибо всем огромное за подсказки!

Кстати, навскидку: как лучше перевести лейтмотив "Двух крепостей" в ролике: The battle of mankind? Перевод "битва за человечество" или "битва людей" звучит погано. Тут скорей надо что-то "Человечество выходит на битву", "Люди в битве"???
__________________
Снова строить воздушные замки, а потом прозябать в их пыли.
Снова к креслу пристегивать лямки, и опять улетать от земли...
Старый знакомый
Mrs.Underhill вне форума   Ответить с цитированием