Следующий пункт.
the orchestra breaths in and out in musical sighs
Дословно это что-то вроде "оркестр вдыхает и выдыхает в музыкальных вздохах". Масло масленое, наш любимый продукт.
Я написала про "переводит дыхание", потому что там же происходит подъём по крутой лестнице. А вот то не вполне удачное слово и вовсе отсутствует в оригинале, его можно и совсем выкинуть. "Оркестр переводит дыхание, музыкально вздыхая" - так лучше?