Ну, не знаю, - мне любой перевод фамилий вполне зашёл по идее. В частности, Сумникс - это что-то "защёчное", хомячащее, запасающее)) Но оно удачно именно как перевод, вторичное. То есть, с оригиналом не сравнить: во-первых, это оригинал, во-вторых, звучит абстрактно и потому более благозвучно, - язык-то не родной. Поэтому здорово, что в фильмах оставили оригинальные фамилии.
Но вот то, что Подхолмс, а не Андерхилл, тоже понравилось - по сравнению с Брэндибаками и Туками Андерхилл звучит слишком по-английски)
|