Цитата:
Сообщение от арве
А можно еще вместо двойных кавычек применить разный вид шрифта (допустим, для терминов), размер или жирность-курсив-подчеркивание.
|
В кавычки в нашем переводе мы выделяем названия мотивов и напевов, а не терминов. "Сельский напев", "Задумчиво-мечтательный напев", «Двухшаговая музыкальная фигура», «Окончание», «Хоббитский скачущий ритм». Вы их предлагаете выделять курсивом? Или что?
__________________
"Дорога в волшебную страну — это дорога не в Рай и даже не в Ад, как я понимаю, хотя кое–кто считает, что она может окольным путем завести и туда"
Толкин, "О волшебных сказках"
|