Просмотр отдельного сообщения
Старый 18.11.2017, 20:08   #31
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
Наконец-то начала вычитывать.
По первому треку замечаний нет. Есть небольшое недоумение касательно "... Обращённая Угроза Мордора вкрадчиво прокладывает путь...". Переведено всё точно, но дело в том, что в самой теме содержится прямой и обращенный варианты: вначале она звучит "прямо" (вверх), а затем "обращенно" (вниз). Ну да ладно...
По второму треку. Послушала я это "the cor". Это именно валторна. Тем более, что дальше в "В процессе создания" ясно говорится, что в этом фильме английский рожок не использовался для этой темы, вилимо был в предыдущих фильмах (честно, не помню).
По третьему треку. Касательно твоего вопроса по "Ascension ending, but can never grasp it." В списке тем этой темы действительно нет, даже в Книге Адамса (а там список весьма полный), но я нашла эту тему в разделе The Realm of Gondor, где после разбора этой темы в предыдущих фильмах Адамс показывает еще 2 ее варианта - Gondor in Declin (Гондор в упадке) и Gondor in Ascension (Гондор в восхождении).
По четвертому треку. "Horns pick up the Realm of Gondor in Decline, while a low string counterline and the martial percussion keep up the pace": "Horns" - это действительно валторны, а вот "counterline", как термин я не нашла нигде, но по смыслу - это действительно "контрапункт", хотя для контрапункта есть свой английский эквивалент ("counterpoint")... Может быть "контр-линия", но это не принципиально. "fiddle" - это разновидность старинной скрипки, она у нас уже была в списке инструментов, начиная с ВКБК.
Пока всё вроде бы. А так - правок очень мало. И из-за того, что ты выделяешь непонятные и спорные места - намного легче проверять. Спасибо.
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце».
арве вне форума   Ответить с цитированием