Просмотр отдельного сообщения
Старый 27.05.2004, 04:18   #145
Starshiy
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 01.05.2003
Сообщений: 163
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от TheHutt

Если бы Вы приводили примеры на самом деле вопиющих ошибок, не перемешивая их с (иногда неизбежными) огрехами, то Вы бы добились больше понимания.
Вопрос в том, что считать огрехами, а что - вопиющими ошибками. Для меня пропуск фраз - расписка в несостоятельности, здесь - считается образцом грамотного перевода.

Цитата:
Первоначальное сообщение от TheHutt
Если вы такое говорите переводчику - это действительно хамство.
Ну тогда сообщения в стиле "переводы Гоблина - просто подстрочник" тоже хамство. Но так как Гоблин не ньюсмейкер на этом сайте - прокатывает на ура.

Цитата:
Первоначальное сообщение от TheHutt
В отношении дубляжа - немцы огромный авторитет по сравнению с русской культурой переводов. Германия - одна из ведущих в мире стран по качеству дубляжей, и имеет долгую их традицию. Еще есть вопросы?
Да их и не было. Для меня в вопросах перевода авторитет

а) автор текста
б) носитель языка
в) словарь
г) грамотный переводчик

Но никак уж не неизвестные мне немцы.
Starshiy вне форума   Ответить с цитированием