Цитата:
Первоначальное сообщение от TheHutt
Если бы Вы приводили примеры на самом деле вопиющих ошибок, не перемешивая их с (иногда неизбежными) огрехами, то Вы бы добились больше понимания.
|
Вопрос в том, что считать огрехами, а что - вопиющими ошибками. Для меня пропуск фраз - расписка в несостоятельности, здесь - считается образцом грамотного перевода.
Цитата:
Первоначальное сообщение от TheHutt
Если вы такое говорите переводчику - это действительно хамство.
|
Ну тогда сообщения в стиле "переводы Гоблина - просто подстрочник" тоже хамство. Но так как Гоблин не ньюсмейкер на этом сайте - прокатывает на ура.
Цитата:
Первоначальное сообщение от TheHutt
В отношении дубляжа - немцы огромный авторитет по сравнению с русской культурой переводов. Германия - одна из ведущих в мире стран по качеству дубляжей, и имеет долгую их традицию. Еще есть вопросы?
|
Да их и не было. Для меня в вопросах перевода авторитет
а) автор текста
б) носитель языка
в) словарь
г) грамотный переводчик
Но никак уж не неизвестные мне немцы.