Просмотр отдельного сообщения
Старый 26.10.2006, 19:27   #1
SDef
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для SDef
 
Регистрация: 26.01.2005
Адрес: Воронеж
Сообщений: 103
Лайки: 0
Сделано 12-ти дисковое издание LOTR SEE с русскими субтитрами

Предыстория или как это начиналось:
Пару лет назад у меня появилась возможность посмотреть дополнительные материалы к режиссёрке русского издания ТТТ, и я был просто потрясён тем, сколько сил отдали создатели этого фильма, чтобы сделать его таким интересным. Однако, половина док. фильмов на этом издании оказалась без русского перевода, а на оставшейся половине перевод был таким, что за это надо отрывать руки. Поискав в сети, нашел недостающие части на ХА и просмотрел всё ещё раз. К сожалению, просмотр на компьютере отдельных фильмов, с помощью специальных проигрывателей это не одно и тоже, что просмотр DVD на широкоформатном ТВ. Так и появилась у меня идея. Нет не так – ИДЕЯ.
Захотелось иметь у себя DVD с допами от режиссерок, идентичные первозонным изданиям, только с добавленными русскими субтитрами (с АДЕКВАТНЫМ переводом) на всех док. фильмах. Потом задача расширилась и превратилась в 12-ти дисковое издание режиссерских версий, идентичное зоне R1, только с русскими субтитрами и (где это удалось сделать) с русскими звуковыми дорожками.
Просто взять с ХА субтитры и прикрутить их к фильмам оказалось недостаточно, потому что к сожалению перевод некоторых допов колебался от такого же как на русском издании ТТТ (т.е. ужасного), до вполне адекватного, но содержащего море грамматических (???) ошибок (ROTK). Очень много работы было с таймингами субтитров, поскольку когда заканчивал говорить один человек, и начинал другой (на другую тему), а текст висел ещё предыдущего, это оставляло не лучшее впечатление. От фильма к фильму и от диска к диску менялось написание фамилий создателей и названий. И многое, многое другое.
Я не претендую на идеализацию своего издания, прекрасно понимая, что и в нём некоторые места переведены не точно, что так и не удалось побороть MultyAngle (UPD.: MultyAngle в ВК-3 благополучно поборен, исправленная версия будет во втором издании), нет перевода к комментариям рисунков. Но, по крайней мере, держа в руках эти 12 дисков, я горжусь своим двухлетним трудом и конечным результатом.

Описание:
Диски 1-6. Дополнительные материалы к LOTR SEE:
Шесть дисков формата DVD+R DL (8,5 Гб). Диски идентичны соответствующим лицензионным дискам издания R1 для FOTR и R5 для TTT и ROTK.
Во все документальные фильмы добавлены русские субтитры (исправленный перевод и тайминги).
Включение русских субтитров осуществляется с пульта DVD плеера.

Режиссерские версии фильмов LOTR SEE:

Вариант 1.
Диски 1-6.
Шесть дисков формата DVD+R DL (8,5 Гб). Диски идентичны соответствующим лицензионным дискам издания в R1.
Анимированное меню.
Нежатое видео.
Звуковые дорожки:
DD 5.1 eng.
DTS 6.1 eng.
DD 2.0 eng.
DD 2.0 eng. комментарии режиссера.
DD 2.0 eng. комментарии художников.
DD 2.0 eng. комментарии группы производства.
DD 2.0 eng. комментарии актёров.
DD 5.1 rus. многоголосый (взят с пиратской версии, перевод неточен).
Субтитры:
Английские.
Русские (исправленные).
"Пасхальные яйца".
Звуковые дорожки:
DD 2.0 eng.
Субтитры:
Английские (на FOTR нет).
Русские (исправленные).

Вариант 2.
Диски 1-6.
Шесть дисков формата DVD+R DL (8,5 Гб). Диски идентичны соответствующим лицензионным дискам издания в R1.
Анимированное меню.
Нежатое видео.
Звуковые дорожки:
DD 5.1 eng.
DTS 6.1 eng.
DD 2.0 eng.
DTS 6.1 rus. многоголосый (взят с пиратской версии, перевод неточен).
DD 5.1 rus. перевод Рябова (взят с пиратской версии).
Субтитры:
Английские.
Русские (исправленные).
"Пасхальные яйца".
Звуковые дорожки:
DD 2.0 eng.
Субтитры:
Английские (на FOTR нет).
Русские (исправленные).

К сожалению, сам я не имею физической возможности записать диски желающим (если такие конечно найдутся), но они будут переданы NamelessOne, который насколько мне известно занимается такого рода деятельностью.

Выражаю огромную благодарность всем тем, кто помогал мне в моей работе, а также тем, чьими трудами я воспользовался.
Текст исправленных русских субтитров могу выложить здесь же, если они кого-то заинтересуют.

P.S. Очень хотелось бы сделать субтитры к аудиокомментариям в фильмах, но Sergey_SV перевёл только комментарии актёров к FOTR, так что эта работа пока откладывается в очень долгий ящик – уж больно долго я перевожу.
__________________
Неоспоримым доказательством разумности троллей является тот факт, что людям до сих пор не удалось установить с ними контакт.
"Малышка и Карлссон". Эпиграфы.

Последний раз редактировалось SDef; 23.04.2007 в 17:11.
SDef вне форума   Ответить с цитированием
SDef получил(а) за это сообщение лайк от: