Это верно. Каждый сам для себя ставит ударение в соответствии с законами своего родного языка, но фильм дает образец того, как имена звучат максимально приближенно к оригиналу. И тут законы языка не при чем. Если у нас есть возможность располагать ударение на любом слоге и сдвигать его в различных формах слова, почему бы этим не воспользоваться?
Фильм задает норму, а каждый решает для себя, следовать ей или норме родного языка.
Правда, на мой взгляд, тут речь о правильности\неправильности не идет.
Кстати, "родное" толкиеновское ударение подчеркивает иноязычность имени, не дает забыть о том, что оно - из совершенно иного мира.
Но сама я буду говорить ГаладриЭль, как ни крути.
__________________
For Frodo! - (c) Aragorn
Будь верен до смерти, и дам тебе венец жизни (c)
|