мне просто показалось (ключевые слова - мне показалось)))), что Ричард имел в виду не бесхитростность и простодушность (которые почти комплимент). но блииин, как же это передать, чтоб и юмор сохранить, и самокритичность эту зашкаливающую, и все остальные оттенки?
(вообще когда я много переводила для миядзаковского сообщества и меня иногда критиковали, я всегда говорила - возьмите и сами переведите, тоже мне тут нашлись )))
__________________
chocolate ice-cream. treat others as you would want to be treated. and lots of chocolate ice-cream.
|