Выкладываю то, что успела сделать.
Диск1.
Трек 6.
1 абзац - "...музыка Шора представляет страстную (тоскующую ?) тему Эовин и Арагорна, мелодию, связанную с её безответной любовью. ..." - "...музыка Шора представляет страстно-тоскующую тему Эовин и Арагорна, мелодия которой связана с её безответной любовью. ..."
1 абзац - "...Подобно тому, как ступает Теоден, незавершённая тема Эовин и Арагорна медленно смещается, вводя английский рожок и слегка отличающийся контур и превращаясь в тему Эовин и Теодена. ..." - "...Как только вмешивается (появляется/вступает) тема Теодена, незавершённая тема Эовин и Арагорна медленно смещается, вводя английский рожок и слегка отличающаяся линия превращается в тему Эовин и Теодена. ..."
2 абзац. - "...певучая линия английского рожка ..." - "...трели английского рожка...".
2 абзац - последняя фраза "...на неприятно высокой скорости. ..." - "...на неудобно/неприлично высокой скорости. ..."
7 трек - правок нет.
8 трек.
1 абзац - "...рудиментарные черты Смеагола ..." - "...следы особенности Смеагола ..." . Эта правка мне самой не нравится, но лучше я не предложу. Все равно надо что-то придумать вместо "рудиментарности".
1 абзац - "...Угроза Голлума захватывает музыкальное представление этого существа..." - "...Угроза Голлума захватывает музыкальное изображение этого существа...".
2 абзац - "...Стеснённая медь ..." - " ... Пережатая медь..." Очень неточная правка. Не смогла найти этот термин, написала по памяти. Позже надо будет к этому вернуться.
9 трек - правок нет.
В 10 будет немало. Это уже завтра.
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце».
|