Просмотр отдельного сообщения
Старый 17.11.2012, 17:33   #27
Nelt
Дивный цивил
 
Аватар для Nelt
 
Регистрация: 15.04.2002
Сообщений: 6,359
Лайки: 5,165
Цитата:
Сообщение от TheHutt Посмотреть сообщение
Сухой подстрочник без рифмы - это одна экстремальная сторона шкалы. Поэтический перевод, не имеющий ничего общего с оригиналом - другая. А мы двигаемся где-то посередине, я - чуть левее, ты, возможно, чуть правее. Nothing wrong with that.
Да, я и не говорю о крайностях, я говорю как раз о тяготении к разным полюсам. И о соблюдении метафорической стороны.
Где-то там есть золотая середина, вероятно. :Р

Но подстрочник, даже рифмованный и складный - не то же самое, что переведенная песня. Они пишутся с разными целями: один - для передачи смысловой нагрузки, второй - для передачи нагрузки атмосферной и эмоциональной, не формы, а сути происходящего.
__________________
из леса вышел тип суровый
и в пачку розовую влез
два фуэтэ бризе аллегро
и в лес
(c)
Nelt вне форума   Ответить с цитированием