арве, чтоб не забыть.
Да нет, ножки у меня отдельно, а клапана - отдельно. Эти ассоциации тянутся от mashine-like.
Уточнила у Мюллера: to patter - топотать или семенить, когда речь идёт о ребёнке, ну чем не хоббит. Но в предложении у нас это существительное, это может означать скороговорку, стук дождевых капель, чечётку... и топотание тоже.
ЗЫ: а что тебя так удивляет, я - поэт в душЕ, но по первому образованию - технарь.