Цитата:
Сообщение от Ursa Maior
Миссис Андерхилл
У Кистямура:
"Несчётные годы напитали их гордыней, мудростью, злобой. И не было из них опаснее Старого Вяза с гнилой сердцевиной, но богатырской нерастраченной мощью: он был жесток и хитёр..."
Заговор переводчиков?
|
У Кистямура ближе к оригиналу по смыслу, но про жестокость в оригинале ничего нет, есть только cunning (хитрость). Ив опасен, хитер, очень стар (гнилая сердцевина), но силен. Деревья в Вековечном Лесу озлобились в ответ на то, что их рубили и губили (эти слова, кстати, в фильме повторяет Древобрад - hacking, burning). Это как бы все, что есть в оригинале.
Злым Ива нигде не называют, жестоким тоже - это человеческие понятия. Мы же не назовем тигра или медведя злыми или жестокими? Опасными и хитрыми - да, вполне. Ну и если кто-то, скажем, злой или жестокий - вряд ли он утихомирится после того, как его пожурят, как ребенка, и споют колыбельную, чтоб он успокоился и заснул.